On Sunday, November 27, 2011, the First Sunday of Advent, English-speaking Roman Catholics will begin to pray a new translation of the Mass. While the format and content of the Mass remains the same, many of the words spoken by priest and congregation will change. This new English translation is a more literal translation of the original Latin text.
Why bother with the change?
Following the Second Vatican Council, a Roman Missal, the book used for the celebration of Mass, was published in Latin in its 1969 version for celebration of the “Novus Ordo” or new rite. This, in turn, was translated into all the languages of the world in which Catholics wished to celebrate the Mass. Two revised editions of the Missal have since been released but we never received an English translation of the second edition. This newest translation is the revised third edition. The revised texts are a direct equivalent from Latin versus a dynamic equivalent. This means the newly translated prayers more closely follow the structure of the prayers in Latin.
This is UST’s go-to resource for this change!
Click on a poster below to find out the meaning behind each change.